Много голосов – один мир

Обучение и воспитание детей-билингвов являются важной проблемой современной школы. В обновленных ФГОС НОО язык рассматривается «не только как средство межличностного общения, но и как часть речевой культуры личности самих обучающихся», напоминает Светлана ТИВИКОВА, кандидат педагогических наук, доцент, заведующая кафедрой начального образования НИРО.

Целесообразная и систематическая деятельность по развитию языковой функциональной грамотности включает и сравнительный анализ лингвистических средств, которыми пользуются носители различных языков.

Интересной формой работы, в условиях которой у детей-билингвов и у детей иностранных граждан, проживающих в Нижегородской области, развиваются коммуникативно-речевые умения и совершенствуется владение двумя языками, могут стать творческие конкурсы, в том числе «Много голосов — один мир», «Язык — история народа», «Язык — душа нации» и т. п.

Задачами конкурса «Много голосов — один мир» стали популяризация русского языка и развитие мотивации школьников-билингвов к его изучению. В конкурсе участвовали дети-билингвы из различных районов Нижегородской области и дети, проживающие в других странах, но для которых русский язык является языком одного из родителей. В основном участниками конкурса стали обучающиеся с так называемым естественным билингвизмом, для которых существование в двуязычной культуре связано с ранним бытовым освоением двух языков в семье или в спонтанной речевой практике.

На основе результатов конкурса «Много голосов —  один мир», проведенного кафедрой начального образования Нижегородского института развития образования, был создан сборник переводов детей — его победителей, подготовленный к печати и выпущенный издательским центром учебной и учебно-методической литературы НИРО.

Переводы представлены различными жанрами: стихотворениями, рассказами, сказками, песнями, загадками, пословицами, считалками — теми произведениями, которые дети выбрали для перевода сами. Это переводы с татарского, чувашского, мордовского (эрзянского и мокшанского), азербайджанского, армянского, узбекского, английского, немецкого языков.

При переводе конкурсанты не пользовались готовыми формулировками, а пытались предложить свой вариант.

Произведения детей показывают, какое это счастье — владеть сразу двумя языками, двумя голосами, которые делают мир разнообразнее и богаче!

 

Школа № 6, июнь 2023

 

ПОДЕЛИТЬСЯ:

ВКонтакте

Одноклассники

Телеграм

Календарь

пн
вт
ср
чт
пт
сб
вс
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
 
Май 2024
 

   

   

           

   

                               

 

       

       

 

   

       

 

 

 

 

 

 

Top.Mail.Ru
Разработка CIONN